Завершення роботи над першою Біблією жестовою мовою, перекладеною з мов оригіналу, викликало тріумфування та урочистості восени 2020 року.
Потрібно було майже чотири десятиліття, щоб понад 50 перекладачів закінчили роботу над Американською версією мови жестів (ASLV), і проєкт, започаткований Місією глухих, отримав вирішальну підтримку від Біблійного товариства глухих, DOOR International, Deaf Harbor, Американського біблійного товариства, Wycliffe Bible Translat Company та Pioneer Bible Translators.
IllumiNations, альянс 11 організацій перекладачів Біблії, поставив за мету передати Святе Письмо всіма відомими мовами до 2033 року. За даними групи, у світі існує близько 7000 відомих мов, і приблизно більш ніж половина з них практично не мають Біблії. Хоча люди можуть отримати доступ до Святого Письма, вивчаючи англійську, іспанську або домінуючу торгову мову, євангельські організації вважають, що кожен повинен мати рівний доступ до нього на своїй «мові серця». Включно із мовою жестів.
Багато людей, що чують, вважають, що мова жестів − це лише альтернативна передача словникового запасу, подібно до того, як шрифт Брайля відтворює письмовий текст у вигляді рельєфних точок. Однак мова жестів має свій власний словниковий запас і власну граматику, і лінгвісти вважають її окремою мовою.
Керівництво illumiNations додало понад 400 жестових мов до списку тисяч необхідних перекладів Біблії.
Біблія ASLV зробила все Писання доступним для 3,5 мільйонів людей, для яких ASLV є язиком їхнього серця. Перекладачеві Хосе Абенчучану не треба далеко ходити, щоби зрозуміти вплив своєї роботи. На полиці у своєму домі він зберігає копію Біблії, якою користувалася його глуха мати перед смертю. Обкладинка відсутня через інтенсивне використання. Сторінки всередині поцятковані численними нотатками, які вона робила, намагаючись зрозуміти письмову англійську мову.
ТБН-Україна